I am very pleased that I found the Old Norse kenning,

gimslöngvir drífu gífrs hlémána blakks nausta

(Source:  http://notendur.hi.is/eybjorn/ugm/kennings/saerek1.html;  Þórðr Særeksson (Icelandic, 11th century): Þórolfs drápa Skolmssonar, stanza 1:5-8 [Skjald. A:I:328 – B:I:302].)

Ith is referred to in Leonid Martynov’s poem Scalds’ Songs (the notorious “Метатель огня вьюги ведьмы луны коня корабельных сараев”)

ПЕСНИ СКАЛЬДОВ

О эти руны,
Древние руны,
Высеченные на скалах и валунах, –
Память о людях, которые были и стары и юны
Там, в незапамятных временах.

Если верить исследованиям – а перед нами гора их! –
В песных скальдов человек иносказательно именовался в те времена
*Метателем огня вьюги ведьмы луны коня корабельных сараев*
Или
*Расточителем янтаря холодной земли великанского кабана*.

Мы
Как-то отвыкли от метафор столь сложных
И проще рассуждаем о разных вещах,
Чем эти поэты в меховых или кожаных
Кроваво-красного цвета плащах.

А может быть, переводчики что-то перемудрили?
Нет! Возможно, и в наши живут времена
Какие-то
*Метатели огня вьюги ведьмы луны коня корабельных сараев*
Или
*Расточители янтаря холодной земли великанского кабана*?

Всё возможно!
И кто утверждать может твёрдо,
Что и ныне нет песен, которые можно назвать
*Прибоем дрожжей костей людей фьорда*?
Может быть, есть и нынче такие песни как знать?

1966